Najnovije fototipsko izdanje „Rujanskog četvorojevanđelja“, prve ćirilične štampane knjige u Srbiji, predstavljeno je u Narodnoj biblioteci Užice, u okviru programa „Užice – prestonica kulture Srbije 2024“.
Prema rečima Branislava Mitrovića, koordinatora programa, veliku pomoć u štampanju ove knjige je pružila ambasada Češke u Srbiji, koja je dostavila kopije originalno sačuvanog primerka „Rujanskog četvorojevanđelja“, koje se nalazi u Narodnom muzeju u Pragu, kao deo kolekcije starih knjiga Pavela Jozefa Šafarika.
– Uz velike napore dosadašnjeg ambasadora Tomaža Kuhta dobili smo skenirane stranice „Rujanskog četvorojevanjđelja“ bez ikakve naknade. Ova generacija ima sreću da je dobila priliku da pokažemo svima da smo svesni činjenice da je jedan od najdonjih kamenova naše države upravo „Rujansko četvorojevanđelje“, a sa druge strane da napravimo jedan korak kako bi naše buduće generacije znale gde smo potekli i odakle smo potekli i šta je i koji je pravi put kojim treba oni da idu – rekao je Mitrović.
Pored češke ambasade, grada Užica i Narodne biblioteke Užice podršku u izdavanju ove veoma vredne knjige pružili su Institut za srpski jezik SANU i Narodna biblioteka Srbije.
Priređivač dr Miroslav Lazić iz Instituta za srpski jezik SANU, istakao je da su tehničke mogućnosti bile mnogo bolje u odnosu na prethodno izdanje iz 1987. godine.
– Na osnovu snimaka iz Narodnog muzeja u Pragu, koje je dobila Narodna biblioteka Užice rad na ovom izdanju trajao nekoliko meseci – rekao je između ostalog dr Lazić.
Dr Dragana Milunović, zamenica upravnika Narodne bibloteke Srbije, rekla je da ovo izdanje predstavlja puni dobitak za srpsko pisano nasleđe i putokaz kako bi trebalo pristupiti njegovoj promociji i očuvanju.
Urednik dr Viktor Savić je podsetio da je „Rujansko četvorojevanđelje“ štampano i pre obnove Pećke patrijaršije 1557.godine, a dr Milanka Ubiparip, recenzent objasnila je da se naslov izvodi prema nazivu njenih glavnih sadržinskih celina iz korpusa Svetoga pisma četiri jevanđelista Mateja, Marka, Luke i Jovana.
– U poduhvatu jeromonaha Teodosija i nama nepoznatih njegovih saradnika možemo naslutiti težnju za negovanjem svesti o očuvanju duhovnosti na maternjem jeziku. U slučaju „Rujanskog četvorojevanđelja“ jedan monah za nas i dalje tajnovit kojem tek ime znamo, znao je da slobodu nacionalnog bogosluženja oživljenu u dalekoj prošlosti može sačuvati samo knjigom i rečju izraženom maternjim jezikom – rečeno je na ovom skupu..
Urednik dr Vladan Trijić, dodao je da svako fototipsko izdanje je poseban događaj u kulturi, a posebno u našoj.
Najnovije izdanje „Rujanskog četvorojevanđelja“ štampano je u tiražu od 300 primeraka.
Autor: LZS